Observe las diferencias entre Gran Bretaña y Estados Unidos cuando se habla de edificios, pisos, etc.:
INGLÉS BRITÁNICO NORTEAMERICANO
a flat un piso/apartamento an apartment
a block of flats an apartment building
un edificio de viviendas i
La forma de numerar las plantas de un edificio es distinta. En Gran Bretaña la planta (floor) a nivel de la calle se denomina de forma distinta que en Estados Unidos, lo que da una falta de correspondencia evidente, como muestra el siguiente gráfico:
GRAN BRETAÑA ESTADOS UNIDOS
fourt floor 4th 5th fifth floor
third floor 3rd 4th fourth floor
second floor 2nd 3rd third floor
first floor 1st 2nd second floor
ground floor ground 1st first floor
Para recalcar esta diferencia podemos decir:
In Britain the entrance is on the ground floor, but in America it´s on the first floor
En Gran Bretaña la entrada está en la planta baja, pero en América está en la primera planta.
Se utiliza la preposición on para decir en qué planta se vive o se trabaja, o dónde se encuentra algo:
My office is on the first floor Mi oficina está en la primera planta.
Mr Fleming lives on the tenth floor El Sr. Fleming vive en la décima planta
Room 572 is on the fifth floor La habitación 572 está en la quinta planta
| iostako maraltrix |